==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བསྟན་པ་བརྒྱད་པ།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བརྒྱད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གོ་ཆ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པ་ཡིས་སོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་བདག་ཉིད་རང་གི་སྐུའི་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གོ་བ་གོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །གཞུག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུག་པར་བྱའོ། །མྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །རྐང་པ་མནན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན་པའོ། །སྟེང་དུ་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་ངོས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་བལྟ་བའོ། །སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ནས་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཕེཾ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གནས་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགུག །ཅེས་པ་ནི་སྔགས་འདིས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྐུལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་
༄། །ཞེས་བ་ནི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུའོ། །གཅུ་ཞིང་གཅུ་ཞིང་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒྱུར་ཞིང་བསྐོར་བའོ། །ད་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི། སྔགས་པས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱིན་བརླབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །སྣ་རྩེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་རོ། །མཚན་གྱི་ལྟེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་པར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ས

【汉语翻译】
第八决定。
第八决定。
༄། །从“之后”等开始，“两种盔甲”是指刚刚展示的。誓言是指理解吉祥胜乐自身的身处何处，这是剩余的。在完全冥想智慧轮之后，是指用从心间种子字发出的光芒迎请智慧轮，并在面前冥想。放置是指要放置。迅速是指不依赖于供养和洗脚水。咒语和手印是指下面将要讲解的咒语和手印。结合是指瑜伽士。踩踏是指左脚踩在右脚上。向上看是指用左侧向上看。向上等等是指从口中发出“呸”的声音，是指念诵字母“呸”的咒语。十方世界安住的勇士瑜伽母们，是指用这个咒语迎请安住在十方世界的勇士和瑜伽母们的意思。用咒语真实地激励，是指用这个咒语来激励智慧轮。在那一瞬间迎请，是指用将要讲解的手印在一瞬间迎请的意思。做等等，那是指手印。额头方向的中央
༄། །是指额头的中央。旋转并旋转是指转动并转动。现在展示进入等持，咒师加持勇士瑜伽母等等，加持是指咒语在前。勇士瑜伽母是指额头的中央。本尊和本尊母无二是指进入等持的原因。鼻尖是指莲花的鼻尖。阴道的中央是指金刚的中央。与咒语的集合一起加持是指念诵薄伽梵和薄伽梵母的心咒和近心咒

【英语翻译】
The Eighth Determination.
The Eighth Determination.
༄། །Starting with "then" etc., "two armors" refers to what has just been shown. Vow refers to understanding where the glorious Samvara himself is, which is the remainder. After fully meditating on the wheel of wisdom, it refers to inviting the wheel of wisdom with the light emitted from the seed syllable in the heart, and meditating in front. Placing means to place. Quickly means not relying on offerings and foot washing water. Mantra and mudra refer to the mantra and mudra that will be explained below. Union refers to the yogi. Stepping means the left foot stepping on the right foot. Looking up means looking up with the left side. Upward etc. means making the sound of "Phat" from the mouth, which refers to reciting the mantra of the letter "Phat". The heroes and yoginis who dwell in the ten directions of the world, refers to the meaning of inviting the heroes and yoginis who dwell in the ten directions of the world with this mantra. Truly encourage with mantra, refers to using this mantra to encourage the wheel of wisdom. Invite in that moment, refers to the meaning of inviting in an instant with the mudra that will be explained. Do etc., that refers to the mudra. The center of the forehead direction
༄། །Refers to the center of the forehead. Twisting and twisting and turning refers to turning and turning. Now showing entering into samadhi, the mantra practitioner blesses the hero yogini etc., blessing refers to the mantra being in front. Hero yogini refers to the center of the forehead. The deity and deity mother being non-dual refers to the reason for entering into samadhi. The tip of the nose refers to the tip of the lotus. The center of the vagina refers to the center of the vajra. Blessing with the collection of mantras refers to reciting the heart mantra and near heart mantra of the Bhagavan and Bhagavati

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་དུ་འགྲོ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ལྕེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེའོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དཔའ་བྱིན་བརླབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགོས་པ་གསུངས་པ། །དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ལྟ་བུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྟ་བུའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཆེད་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཅེས་དགོངས་པའོ། །མ་ལུས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད་དོ། །འདི་གསུངས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་བདེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དགའ་བ་དེའོ། །ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །ཀུན་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྤྱིས་གསུམ་ཆར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་
༄། །ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ། ས་སྟེངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ས་སྟེངས་ནམ་མཁའ་སྟེ་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་དོ། །གཟུགས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ས་སྟེངས་ལ་སོགས་པ་བདེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒོམ་པ་བདག་གིས་བཤད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྒོམ་པར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །བསྡུ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ནི་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བསྡུ་བ་ཉིད་གསུངས་པ་གཡོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐོར་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་བདེ་

【汉语翻译】
先导者说，世尊应当加持世尊母的脐等处，此乃其义。瑜伽佛空行母，指的是金刚亥母。舌，指的是舌头。阿瓦达底二者，指的是世尊的心髓和接近心髓的咒语。勇士加持，指的是世尊在脐等处。瑜伽母与勇士无二无别，指的是，做完这一切后，观想与勇士一同的瑜伽母入定，此乃其义。宣说入定的必要，喜悦等，勇士，指的是如同勇士。瑜伽母，指的是如同瑜伽母。为了极度喜悦，意指方便与智慧无二无别。无余，指的是一切。这也是所说的意思。如是宣说安乐等，安乐，指的是极度喜悦的喜悦。方便，指的是以行动的特征来做。全知，指的是世俗菩提心圆满受用身的自性，俱生三者也都是俱生的自性之义。俱生的
༄། །宣说伟大的自性，地平等，指的是地平等虚空，即有色和无色。一色，指的是一的自性。刹那间，指的是俱生。以俱生的喜悦之力，地平等将转变为大乐的自性，此乃其义。我所说的禅修，指的是以咒语和手印二者迎请智慧的坛城，并宣说禅修。摄集，指的是将迎请的智慧之轮融入自身。宣说二者，指的是在广续中如何开示仪轨，那是开示，指的是剩余部分。宣说摄集本身，左等，旋转，指的是旋转。空行母的乐

【英语翻译】
The forerunner said that the Blessed One should bless the navel and other parts of the Blessed Mother, which is the meaning of it. The Yogini Buddha Dakini refers to Vajravarahi. Tongue refers to the tongue. The two Avas refer to the essence of the Blessed One and the mantras close to the essence. Hero blessing refers to the Blessed One in the navel and other places. Yogini and hero are inseparable, which means that after doing all this, meditate on the yogini together with the hero entering into samadhi, which is the meaning of it. Explaining the necessity of entering into samadhi, joy, etc., hero refers to like a hero. Yogini refers to like a yogini. For the sake of extreme joy, it means that skillful means and wisdom are inseparable. Without remainder refers to everything. This is also the meaning of what is said. Thus, it is said that bliss, etc., bliss, refers to the joy of extreme joy. Skilful means refers to doing with the characteristic of action. Omniscience refers to the nature of the Sambhogakaya of the mundane Bodhicitta, and all three co-emergent ones are also the meaning of the nature of co-emergence.
༄། །Explaining the great nature of co-emergence, earth equality refers to earth equality space, that is, form and formlessness. One form refers to the nature of one. In an instant refers to co-emergence. By the power of the joy of co-emergence, earth equality will be transformed into the nature of great bliss, which is the meaning of it. The meditation I have explained refers to inviting the mandala of wisdom with the two mantras and mudras, and explaining the meditation. Gathering refers to integrating the wheel of wisdom that has been invited into oneself. Explaining the two refers to how the ritual is shown in the extensive tantra, that is, the explanation refers to the remaining part. Explaining the gathering itself, left, etc., rotation refers to rotation. Dakini's bliss

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཽ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
哇德。所谓“哇德”是，要以真言和手印使瑜伽母们欢喜。 嗡 瑜伽 殊提 萨瓦 达尔玛 瑜伽 殊提 昂（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཽ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，瑜伽，清净，一切，法，瑜伽，清净，我）。念诵此真言为先导的手印，意为要将智慧之轮安置于誓言之轮中。这是第八个决定性的教导。

第八个决定性的教导。

【英语翻译】
"Wade." What is meant by "Wade" is that the yoginis should be pleased with mantras and mudras. Oṃ Yoga Śuddhaḥ Sarva Dharmā Yoga Śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཽ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'ham，Literal meaning: Om, Yoga, Pure, All, Dharmas, Yoga, Pure, I). It is intended that this mudra, which is preceded by the recitation of this mantra, should place the wheel of wisdom in the wheel of samaya. This is the eighth definitive teaching.

The eighth definitive teaching.

============================================================

